Что, что там на крышечке написано? Capsule-congé

 

Приехав как-то в Бордо – не в город, регион – и остановившись в очередном отеле (вернее винодельческом «шато» с гостевыми комнатами), не без приятности обнаружили на столе две маленькие бутылочки вина в качестве «bienvenu» . Собственного производства вина, разумеется. Бутылочки совсем маленькие, по 20 или 25 cl. Называются, соответственно, «Le Piccolo» и «La Chopine». В коммерции практически не используются, зато отлично служат вот такому «маркетинговому ходу»…

 

Читать/смотреть далее
,

И зачем нам надо знать все эти аппелласьоны?

 

После всех долгих нудных пояснений, возникает справедливый вопрос: а зачем нам все эти аппелласьоны знать надо, какая разница и что в них такого важного? – Отвечу кратко: надо нам их знать собственной выгоды ради. Ну и общего культурного кругозора. Особенно важно быть знакомым с самыми мелкими по размеру, но наиболее крупными по «престижу» коммунальными аппелласьонами различных деревень.  Возьмём к примеру тот же AOC / AOP pauillac.

Читать/смотреть далее
,

От Бордо до самых до окраин… Или ещё раз об аппелласьонах

 

В прошлый раз остановились на этом: «Так что же все эти аппелласьоны (AOC / AOP) по отношению к «происхождению», которое «контролировано» и «защищено», значат? А то вот тут «бордо» написано – это ещё понятно, а тут какой-то «пойяк» вдруг. Или «медок». Или «о-медок», хотя это тоже и Медок и Бордо»…

 

Попытаемся понять, включив «zoom» на Гугл-картах.

 

Читать/смотреть далее
,

Это русское слово «аппелласьон».

 

Про классификации вин Бордо, часть два. «Аппелласьон».

 

Будем считать, что слово «аппелласьон» уже напрочь вошло в русский язык и все знают, что это такое. Если вдруг кто ещё не знает, поясню в двух словах (точное официальное определение будет чуть позже): «аппелласьон», собственно, это «номинация» вина. Место происхождения и качество одновременно. А вот «классификация» это такой «знак качества», хотя тоже не везде один.

 

Читать/смотреть далее
,

На первый второй рассчитайся! — или про классификацию вин Бордо.

 

Про классификации вин Бордо.

 

Вчера поговорили кратко за этикетки, сегодня попробуем столь же кратко обсудить классификации вин Бордо. Поскольку как было сказано – сие важная информация на этикетке есть.

 

Всего в регионе имеется пять «классификаций», то бишь реестров, где вина ранжированы по их качествам и заслугам (а порой и просто цене, как то случилось с самой «исторической» и древней «Официальной классификацией 1885 года»). То есть покупателю-профану, как мы с вами, совсем не обязательно быть тонким знатоком виноградников и виноделия, не надо разбираться в отличиях «терруаров» и нюансах выдержки по бочкам французского дуба различных типов обжига и возрастов, мы просто можем довериться заветным буквам на ярлыке: «Grand Cru Classé», «Cru Classé», «Cru Bourgeois», etc. Если таковые буквы имеются – можно быть уверенным, внутри бутылки (если только правильно транспортировали и хранили) – точно не дрянь.

 

Читать/смотреть далее
,

Встречают по одёжке… или — Что написано на этикетке бутылки бордо?

Про винные этикетки.

Вина, как всё прочее, бывают хорошие, очень хорошие, недоступные, питейные, плохие, совсем плохие, пойло. Как определить, ещё не открыв бутылку? Как покупать? Каким наводкам следовать?

Будучи глубоко не специалистом и человеком невежественным, но любящим выпить, ща объясню.

Читать/смотреть далее

Amsterdam — Амстердам. Jacques Brel

Amsterdam — Амстердам

Dans le port d`Amsterdam — В порту Амстердама

Y a des marins qui chantent — Есть моряки которые поют

Les rêves qui les hantent — Сновидения которые их преследуют

Au large d`Amsterdam — У берегов Амстердама

Читать/смотреть далее

«Золушка или Маленький тапочек из стекла».

 

В рунете давно гуляет «документально подтверждённая» и проиллюстрированная байка о том, что хрустальные туфельки Золушки были совсем и не хрустальными, но из меха белки. Причём на иллюстрации даже показано, какими именно были эти туфли и приведены французские слова «verre» и «vair». «Если вы верите, что башмачки Золушки были сделаны из хрусталя, то это заблуждение! Ошибка произошла по вине переводчиков. Французское слово «vair» (беличий мех) они преподнесли как «verre» (стекло, хрусталь)».

Да, «verre» и «vair» являются омофонами, то есть звучат совершенно одинаково, «вер», можно и спутать.

читать смотреть далее