Amsterdam — Амстердам. Jacques Brel

Amsterdam — Амстердам

Dans le port d`Amsterdam — В порту Амстердама

Y a des marins qui chantent — Есть моряки которые поют

Les rêves qui les hantent — Сновидения которые их преследуют

Au large d`Amsterdam — У берегов Амстердама

Читать/смотреть далее

Мама. Саша. Папа.

Никогда ничего не бойтесь. Всё произойдет совсем не так, как вы боялись. Я как-то уже об этом писала. А теперь сижу в аэропорту в ожидании рейса…Как любой человек, уехавший когда-то давно из родного города, от родителей, я уже много лет отправлялась в самолёт из прежде родного дома с бесконечной тоской. Всякий раз. Уже много лет. Уже много лет было страшно. Страшно, что вот теперь уезжаешь, а вернуться придется только на похороны родителей. Нет, всё произошло не так. Четыре года назад совершенно внезапно умер брат. Совсем молодым. А папа уже болел этой чертовой болезнью, под названием рак. И прилететь на похороны пришлось сначала к брату. Потом к папе. Потом заболела мама. Прилетать домой пришлось чересчур часто. Последние месяцы я провела больше времени дома с мамой, чем дома не с мамой. И вот теперь, после девяти дней, я улетаю из родного дома, а мама не провожает. Она всегда нас провожала. Что даже утомляло. Проходя все преграды вплоть до паспортного контроля, мама стремилась остаться рядом. Как можно дольше. А мне уже хотелось остаться одной, я ненавижу долгие проводы, но мама всегда хотела остаться рядом до последнего момента. Теперь никто не провожает. И сын мой старший сказал, что смысла приезжать в Москву больше нет…. Мы все знаем, что надо успеть любить. Но далеко не всегда это делаем. И всё, что мы боимся, происходит совсем не так…

Читать/смотреть далее

«Золушка или Маленький тапочек из стекла».

 

В рунете давно гуляет «документально подтверждённая» и проиллюстрированная байка о том, что хрустальные туфельки Золушки были совсем и не хрустальными, но из меха белки. Причём на иллюстрации даже показано, какими именно были эти туфли и приведены французские слова «verre» и «vair». «Если вы верите, что башмачки Золушки были сделаны из хрусталя, то это заблуждение! Ошибка произошла по вине переводчиков. Французское слово «vair» (беличий мех) они преподнесли как «verre» (стекло, хрусталь)».

Да, «verre» и «vair» являются омофонами, то есть звучат совершенно одинаково, «вер», можно и спутать.

читать смотреть далее

От римских сатурналий к волхвам. Galette des Rois



Якоб Йорданс «Бобовый король» («Король пьёт!»)

 

Ну вот и настал Праздник Богоявления — во Франции Эпифания — и уже честно можно поедать «Галету Королей». Или «Пирог волхвов». Так что поподробнее….

 

На самом деле про «Galette des rois» («галету королей / пирог волхвов ») написано уже столько, что я и не собиралась никогда отсебятину нести, но попросили в двух словах рассказать. Не линком же на чужой контент отвечать. Хотя сама я даже точно не знаю, как правильно по-русски сей пирожок обозначить: «галета бобового короля»? «галета королей»? «пирог волхвов»? Не суть.

 

Читать/смотреть далее